Poème écrit et composé par Naomi Shemer, en 1962 alors qu’elle était membre du kibboutz Degania. Le bosquet d’eucalyptus qui a inspiré le poème a été planté au bord du lac de Tibériade par les premiers pionniers pour fournir de l’ombre aux enfants de Degania. Ce poème, mis en chanson et interprété par différents artistes est devenu un succès national et international pendant plusieurs années. Voici les paroles en hébreu et en français.
https://www.youtube.com/watch?v=HgMGNLc5ir8Quand maman est venue ici belle et jeune,
כשאמא באה הנה יפה וצעירה,
Papa sur la colline lui a bâtit une maison
אז אבא על גבעה בנה לה בית.
Des printemps sont passés, un demi siècle aussi
חלפו האביבים, חצי מאה עברה
Pendant ce temps tes boucles sont devenues grises
ותלתלים הפכו שיבה בינתיים. Mais sur les rives du Jourdain, c’est comme si il ne s’était rien passé
אבל על חוף ירדן כמו מאומה לא קרה,
Le même silence, la même scène
אותה הדומיה וגם אותה התפאורה:
La clairière aux eucalyptus, le pont, le bateau,
חורשת האקליפטוס, הגשר, הסירה
et l’odeur salée de l’eau.
וריח המלוח על המים. Voici venir le groupe d’enfants
בשביל הנה יורדת עדת התינוקות,
Pour tremper leurs pieds dans le Jourdain.
הם בירדן ישכשכו רגליים
Puis les enfants ont grandis et ont appris à nager.
גדלו הילדים וכבר למדו לשחות
Et la jeunesse rame deux par deux.
ובני הנעורים חותרים בשניים. Mais sur la rive du Jourdain…
אבל על חוף ירדן… De l’autre côté du Jourdain, les canons tonnaient
מעבר לירדן רעמו התותחים
Et la paix est revenue à la fin de l’été
והשלום חזר בסוף הקיץ
Et tous les bébés sont devenus des adultes,
וכל התינוקות היו לאנשים
Et ils ont encore une fois construit une maison sur la colline
ושוב על הגבעה הקימו בית Mais sur les rives du Jourdain…
אבל על חוף ירדן…